李系德:取洋名禁忌 唔知话你知

很多华人都会取一个英文名,有的是为追随潮流,有的却是为了易于和洋人沟通,因好些外国人很难记住或叫得出华人的中文名。

看到网上有一项资讯,说英文名不可乱取,有50个洋名隐藏着特殊意义,故常受到外国人讥笑。例如John是马桶、Candy是妓女,而Daisy、Jack、Kitty、Lily、Maggie一般都是用于猫狗宠物的名字。怪不得那只没有嘴巴的卡通猫叫Hello Kitty啦!

更恐怖的是Dodo、Gogo、 Jojo、Bubu等,部分外国人会认为很像大便的意思。原来叫这些名字不会 “好似旧时一样”的保持容颜不老,却反而“好似嚿屎一样”!得知真相后,Dodo郑裕玲和Jojo吴俐璇会不会考虑再改名呢?

近年来著名卡通片《Frozen》上下集大红后,很多少女都跟随女主角取名为Elsa和Anna,但看了鬼片《Annabelle》和《The Conjuring》系列后,却不会有人“唔衰攞嚟衰”跟随那个鬼娃娃叫Annabelle的。正如看了《Child’s Play》系列,也不会有少男取名Chucky如此戆居!

希腊神话中的众神之王Zeus、太阳神Apollo、智慧女神Athena十分神圣,于是有人选用作洋名,以为很有型;却不知就等于东方人叫自己为玉皇大帝、如来佛祖、观世音菩萨那么可笑。

古代名女人中,埃及妖后Cleopatra相当出名,但我却未听过有女子取这个充满气势的大名,反而是掀起特洛伊战争导致“木马屠城记”的天下第一美女Helen的名字最多人用。至于迷惑大力士霸王Samson的妖姬Delilah,也不见得很多人借用其名。

Delilah也是一首经典西洋金曲的歌名,在其他曲名中出现的普遍女性名字还有Diana、Judy、Angel、Angie、Michelle、Annie、Susie、Cecilia、Joni等,假如取了这些名字,一听到有关歌曲,就仿佛以为歌手是在为自己而唱,可能会满足一点虚荣心。

金曲歌名中也出现Vincent,纪念名画家梵谷。我有个名叫永先的中学同学,取的洋名正是跟其中文名同音的Vincent,就像德伟洋名叫David一样。孔子字仲尼,却被后人开玩笑“屈”他有个洋名叫Johnny,那么本地著名教育家汤利波校长岂不是也可以叫Tony Paul?

如把西洋名译成中文,也一样好笑。有个在电影公司做公关的朋友Yvonne Tan,我搞笑用广东话叫她“二汪丹”,就像汪明荃、汪东城这“二汪”加上甄子丹。香港电视剧常把Martin这名字念成粤语的“孖田”,像有两块“打孖”的田。以前我有两个女同事,分别叫Nancy和Carol,合起来凑成Nancy Carol,乍听就如粤语叫人滚蛋的“躝尸趷路”!