李系德:连名带姓变英文字句

现在人们欲为初生婴儿取名字时,可得大费周章,除了要依“姓名学”理论计算名字笔划的吉利数字外,还得设法避免名字的谐音会闹出笑话,那就连累孩子被人取笑一世了。

有些人刻意要为孩子另取洋名,就专选与其洋名发音接近的华文名字。例如洋名想叫Wilson,华文名字就取“威信”,洋名David就叫“大维”,洋名Vincent就叫“永胜”,洋名Carrie就叫“嘉丽”,洋名Susan的叫“素珊”,洋名Yvonne则叫“伊凰”。

若是有户姓郑的人家,想将女儿取名为Janet,就大可用个“叻”字做单名。现实中只有陈百祥叫“阿叻”,女孩子叫“阿叻”其实也无不可,正好显示她是个“叻女”。这个“郑叻”,英文干脆连名带姓写成“Janet”就可以了,十分省事。

有些名字连名带姓叫出来,会很像一个英文单字或短句的发音,又巧合又有趣,却不知名字的主人会不会产生抗拒感。

例如叫“温德富”,听来就像英文的“Wonderful”;叫“欧迈国”,就像“Oh My God”;叫“史达本”,就像“Stubborn”。要是一个姓史的风水师,因看风水经常使用罗庚,就干脆把儿子取名为“史罗庚”,听来很像“Slogan”。姓傅的若为女儿取名“傅丽璞”,便像“Fully Booked”,有如酒店客房或机舱座位一早就被客人订完,满到爆棚。配得上这名字的女孩,长大后料必也会艳压群芳,而非常抢手!

一些名字如用粤语来叫,听来也可变作有趣的英文。例如“路允德”变成“No Wonder”、“狄理瑟”变成“Delicious”、“苏屈”变成“So What”、“屈耀勉”变成“What You Mean”、“沈马朔”变成“Somersault”、“尹德玲”变成“Wandering”、“马洁婷”变成“Marketing”,“郭定耀”最不好,变成像是在咒骂人的“God Damn You”!

我们这里很少复姓的人,假如有位仁兄名叫“欧阳绵”,听来就像“Oh, Young Man”;叫“司马厄思”,谐音就像“Smart Ass”。若是姓“司徒”的,取名“司徒登”,就如“Student”;取名“司徒雕”,则像“Studio”。要注意的是,千万千万别把女儿取名为“司徒碧”,那就变成不折不扣的“Stupid”了!

【免责声明】

“爱生活iLifePost”网站欢迎读者/网民留言,创造友好交流空间;唯网民留言皆不代 表本网站立场。本网站有权删除任何人身攻击、鼓吹种族宗教隔阂、诽谤造谣、网络霸凌等煽动性留言。